Ariel Ramírez este autorul „Misei Criolla” iar Félix Luna este un celebru poet argentinian
Tema: Maria, însărcinată, şi Iosif se grăbesc să ajungă la Betleem.
Spaniolă | Engleză |
A la huella, a la huella, Jose y Maria, por las pampas heladas, cardos y hortigas. A la huella, a la huella, cortando campo, no hay cobijo ni fondas, sigan andando. Florecita del campo, clavel del aire, si ninguno te aloja, adonde naces? donde naces florcita que estas creciendo, palomita asustada, grillo sin sueño. A la huella, a la huella, Jose y Maria, con un Dios escondido… nadie sabia! A la huella, a la huella, los peregrinos. Prestenme una tapera, para mi niño. A la huella, a la huella, soles y lunas, dos ojitos de almendra, piel de aceituna. Ay, burrito del campo! Ay, buey barcino! que mi niño ya viene, haganle sitio un ranchito de quincha solo me ampara dos alientos amigos, la luna clara. A la huella, a la huella, Jose y Maria, con un Dios escondido… nadie sabia! A la huella, huellita, Jose y Maria.
|
Step by step, Joseph and Mary, Through the frozen fields, thistle and nettles. Step by step, going across country, there is not shelter or lodging, keep going! Little flower from the field, carnation from the air, If nobody lodge you, where you will be born? Where will be born, you growing little flower, Little pigeon frighten, sleepless cricket. Step by step, Joseph and Mary, With a hidden God… nobody known! Step by step, the pilgrims. Lend me a hut in ruins (at least), for my kid. Step by step, suns and moons, Two little almond eyes, an olive skin. Oh, country donkey! Oh, reddish ox! My kid is already coming, make room for him A little reed hut, just that shelter me Two friendly breaths, the bright moon. Step by step, Joseph and Mary, With a hidden God… nobody known! Step by step, Joseph and Mary.
|
La mine apare doar textul !
Mulţumesc foarte mult, am corectat!
F. frumos.
Anul acesta Crăciunul și Hanuca sunt în aceeași zi, iar Hanuca este sărbătoarea Luminii; Naşterea lui Iisus a fost anunțată tot de o lumină pe cer.
PS: de corectat -însărcinată/ nu însărcunată
@Boris M. Marian
Mulţumesc foarte mult, am corectat.
Fiind de fapt un cântec de Crăciun, se aude des. Face parte din cantata „Navidad Nuestra” care a însoţit „Misa Criolla” (v. aici) în albumul din 1963.
Alte interpretări:
Jose Carreras – cea mai bună, după mine;
Mercedes Sosa (variantă cu film)
Cor de copii
Gilles Dreu – în franceză, cu totul alt text
Orchestra Paul Mauriat