Nu ma aflu la prima confruntare cu lipsa de valoare adaugata, de seriozitate si de umplere a spatiului scris pe internet ori chiar in diferite ziare de specialitate.
Un articol sponzorizat cred de o firma de panificatie din tara vine sa ne intieze in cuvinte paralele cu realitatea, in tainele unei topici culinare americane.
In primul rand ideea de French Toast nu are nimic de a face cu sandvisul propus de catre savantul-autor gastronom al articolului.
French Toast in America nu este un sandvis propriu-zis, ci altceva. In cateva cuvinte simple este o felie de paine alba inumiata in lapte amestecat cu oua si prajita. Aceasta se mai nueste si Tost German, foarte populara in lumea copilariei mele la Sibiu, intalnita la vecinii si prietenii mei sasi.
Rog cititorii sa-si arunce ochii pe Google.
O alta eroare de traducere si de lipsa de intelegere a termenului gastronomic vine cu remarca: “Bati doua oua intr-un castron, pana se amesteca albusurile cu galbenusurile, apoi le torni intr-o tigaie cu doua linguri de unt si gatesti la foc mic, amestecand tot timpul. Este celebra omleta americana, „scrambled eggs”, sau pe romaneste oua jumari ori papara“
SCRAMBLED EGSS nu sunt omleta, ci oua jumari.
Am o experienta de ani in restaurante americane. Gasesc inacceptabila punerea aliterata a informatiilor si a rostogolirii lor doar de dragul umplerii unei rubrici.
Există multe traduceri caraghioase din engleza, inclusiv culinare, care bântuie pe internet.
M-a amuzat o rețetă de orez cu lapte prezentat ca un desert super exotic și blagolsovit cu un indemn pompos tradus probabil tot din engleză: ,,Află cum se prepară orezul cu lapte!”.
Rețeta e apoi introdusă sentimental: Vrei sa retrăiesti, macar pentru cateva momente, perioada copilariei tale? Iti recomandam sa-ti pregatesti orez cu lapte, un desert delicios, care te va face sa te simti din nou un copil rasfatat, fara griji.
Înseamnă că am mâncat o viaţă orez cu lapte fără să-l prețuiesc.