În limba română avem tot felul de cuvinte care le-am împrumutat din alte limbi.
Cuvinte turceşti: patalama, dugheană, boia, bondoc, leafă, ghiozdan, sau cuvinte greceşti: ahtiat, bulină, boboc, tipografie, trandafir…
Toţi ştim că avem cuvinte franţuzeşti, slave, germanice şi de peste 20 ani am început să întrebuinţăm şi cuvinte englezeşti la care le-am adăugat un sufix românesc.
Citind articole romaneşti pe internet, am realizat că se folosesc cuvinte englezeşti cu toate că limba română are un vocabular bogat şi nu are nevoie să întrebuinţeze cuvinte englezeşti.
Cristian Teodorescu (n. 1954), romancier, jurnalist, prozator, a scris un articol intitulat „Mentenanţa limbii române: trecerea de la ‚să-ţi fac şi să-ţi dreg’ la ‚implementare’” (v. aici). Pe Internet, articolul este frecvent atribuit lui Andrei Pleşu.
Articolul are mult tâlc, şi nu voi menţiona ultima frază al articolului…
Totuşi, voi reda câteva exemple din articol.
– Nu mai avem prilejuri, avem doar oportunităţi.
– Nu mai suntem hotărâţi să facem ceva, ci determinaţi.
– Nu mai realizăm, ci implementăm.
– Nu ne mai ducem într-un loc, ci într-o locaţie.
– Nu mai luăm în considerare, fiindcă anvizajăm.
– Nu mai consimţim, ci achiesăm.
– Serviciul de întreţinere a devenit mentenanţă.
– Ceva care ţi se pare obligatoriu e un must!
– Nu mai avem speranţe, deoarece am trecut la expectaţiuni.
– Nu ne mai concentrăm, pt. că ne focusam.
– Şi nu mai aşteptăm un răspuns, ci un feedback.
– Nu mai avem frizeri şi croitorese, avem hair stilişti şi creatoare de fashion.
Am câteva întrebări pentru cititorii noştri.
Voi găsiţi tot aşa de ridicol “implementarea” acestor cuvinte în limba româna cum le găsesc eu?
Oare românii gândesc că este mult mai interesant sau “sofisticat” să întrebuinţăm cuvintele englezeşti decât pe cele româneşti?
Oare asta ne face să arătăm cât de occidentali am devenit şi cât de culţi suntem?
A se vedea o contribuţie la acest subiect în articolul „Romgleza şi romtaliana” la http://yo4px.blogspot.ro/2010/07/romgleza-si-romtaliana-de-francisc.html , care a fost publicat şi pe acest sait în septembrie 2011 la
http://acum.tv/articol/38470/
Am realizat inseamna in engleza I realized? Cred ca mai curand mi-am dat seama.