Autori : Don Backy – La Valle – D. Mariano
Cântecul a avut locul 2 la festivalul din Sanremo 1968 şi a fost interpretat de Marisa Sannia şi de Ornella Vannoni.
Locul 1 a revenit cântecului „Canzone per te” şi a fost interpretat de Sergio Endrigo (autor) şi de Roberto Carlos.
Textul în italiană (în engleză – mai jos)
Casa Bianca
C’e’ una casa bianca che,
che mai più io scorderò;
mi rimane dentro il cuore
con la mia gioventù.
Era tanto tempo fa,
ero bimba e di dolore
io piangevo nel mio cuore:
non volevo entrare là.
Tutti i bimbi come me
hanno qualche cosa che
di terror li fa tremare
e non sanno che cos’è.
Quella casa bianca che
non vorrebbero lasciare
e’ la loro gioventù
che mai più ritornerà.
Tutti i bimbi come me
hanno qualche cosa che
di terror li fa tremare
e non sanno che cos’è.
E’ la bianca casa che,
che mai più io scorderò,
mi rimane dentro il cuore
con la mia gioventù.
E mai più ritornerà.
Ritornerà.
English
The white house
The white house:
There’s a white house
that I’ll never forget
it stays inside my heart
along with my youth.
It was so long ago,
I was a child and of pain
I was crying inside my heart:
I didn’t want to enter there.
All the children just like me
have something that
make them tremble of fear
and they don’t know what it is.
That white house which
they wouldn’t want to leave
it’s their youth
that will never come back.
All the children just like me
have something that
make them tremble of fear
and they don’t know what it is.
It’s the white house that,
that I’ll never forget,
it stays inside my heart
along with my youth.
And will never come back.
Come back.
Mi-am amintit ca acest cântec îl cântam în limba româna când eram copil…
În limba română? L-a cântat vreo interpretă română? Cine?
Cântecul l-am învatat într-o tabara. Nu îmi amintesc decât ca ma cocotam acasa pe masa si… îl cântam… în limba româna.
Nici eu nu-mi amintesc să fi auzit cântecul în română, dar când a apărut, știam bine italiana, căci am avut profesori străluciți, pe nume Rita Pavone, Adriano Celentano, Gigliola Cinquetti (ah, „Tu non potrai mai più tornare a casa”!), Fred Bongusto @ Comp. Si cântecul de mai sus este emoționant, teama copiilor care intră prima oară în școală, ca simbol al despărțirii de prima copilărie și ulterior, de „la gioventu”!… Gata! Că încep să miorlăi ca o melisandă bătrână!
Interesant: deşi sunt un mare admirator al ei, de „Tu non potrai mai più tornare a casa” am uitat şi nu am mai dat de el, dar când l-am reascultat acum (http://www.youtube.com/watch?v=ZQgIADyePTk , alternativ: http://www.youtube.com/watch?v=bVLE6tXRtDw), mi-am amintit de unele versuri…
Nu ştiu dacă cunoaşteţi „Grazie amore” (de exemplu aici)? Textul este aici.
Multumesc foarte mult. M-am descurcat cu limba italiana.
Puteti sa-mi spuneti pe nume… Christina.
Cum să nu cunosc „Grazie amore”? Avem nevoie de o picătură de nostalgie a purității, în lumea asta care se ticăloșește pe zi ce trece!
Curentul, sau mai bine zis torentul pop a măturat genurile mai sentimentale promovate de muzica italiană şi francez. Se părea că nume ca Sannia, Ginquetti, Brel şi toţi ceilalţi vor dispărea fără urme. Internetul le-a redat cînd nu se mai aştepta nimeni.
Iată o replică franceză a perioadei, dată de Jane Birkin:
http://youtube.com/watch?v=tXvgdtbzNyc