caractere mai micireseteazacaractere mai mari

Cele mai recente contributii la rubrica Medalion



 

Bluma Finkelstein –« MARE NOSTRUM »

de (10-8-2008)

Născută la Tecuci, România, Bluma Finkelstein s-a stabilit în Israel din 1963. Doctor în filologie la Universitatea din Strasbourg, Bluma Finkelstein este o cunoscută poetă francofonă, actualmente profesor emerit de franceză şi literatură comparată la Universitatea din Haifa. A publicat peste 25 de volume de poezii în franceză, o antologie de poezie bilingvă româno-ebraică precum şi trei eseuri de critică literară pe tema dialogului iudeo-creştin.

Bluma Finkelstein a fost decorată cu Premiul Preşedintelui Statului Israel în 2002, pentru întreaga sa operă în limba franceză, premiu acordat pentru prima oară unui scriitor israelian francofon.

În data de 27 februarie 2008, Ambasadorul Franţei, M. Jean-Michel Casa, i-a oferit scriitoarei Bluma Finkelstein, titlul de Chevalier de l’Ordre national du Mérite în prezenţa a numeroase personalităţi, la reşedinţa Ambasadei Franţei din Israel.

« MARE NOSTRUM » 2008
Couverture/Umschlag:
Heinrich Bünting:
Die gantze Welt in ein Kleberblatt/
Le monde entier dans une feuille de trèfle, in:
Itinerariul Sacrae Scripturae, Magdeburg 1582
Traduction/Űbersetzung :
Rüdiger Fischer
ISBN 978 -3-929208-96-2
Editions En Forêt / Verlag Im Wald
100 p.

Volumul bilingv francez-german « MARE NOSTRUM » a fost prezentat de Bluma Finkelstein la Salonul de carte de la Paris 2008, invitat de onoare fiind Israelul.

Dincolo de concertul literar al metaforelor, acest volum oferă publicului un monolog concetrat al identităţii spirituale, cu reverberatii filosofic-religioase iudeo-creştine în arealul contemporaneităţii, de o manieră originală, cum rar întâlneşti în literatura actuală.

Poemele Blumei Finkelstein păstrează calităţile unor tablouri în miniatură ce excelează prin precizia emoţională a ideii, constituindu-se într-un real panaceu estetic.

Perle spirituale de rară acurateţe, poemele Blumei Finkelstein deţin forţa incredibilă a mesajului simplu, peren, rezultanta unui postiluminism necesar.

Creaţia acestei poete dezvăluie în primul rând, o conştientizare a valorii propriei fiinţe, acest efect conducând exponenţial la impecabila regăsire a sinelui şi solicitând o iluminare de sorginte superioară.

« Nous sommes enfants de siècles lumineux.

Carthage à l’horizon se détache en créneaux de

flammes sur l’incendie du ciel. Un fou a mis le feu à la

ville. Bénissons urbi et orbi. »

«Wir sind Kinder lichtvoller ahrhunderte. Am

Horizont ragt Karthago mit Flammenzinnen in den

Brand des Himmels. Ein Irrer hat die Stadt

Angezündet. Segnen urbi et orbi. »

In poemele sale se conturează lumea nu numai metaforică a acestei « MARE NOSTRUM » ce îşi găseşte identitatea sub semnul Păcii, al Credinţei ; aceasta devine un leitmotiv autentic al spectacolului uman, un spaţiu spiritual a cărei apartenenţă este tributară înţelepciunii.

« Sous les voûtes d’une cathédrale, une étoile

filante se laisse prendre aux fils d’une araignée : de très

bas, on imagine l’histoire du ciel comme un conte de

fées. Un défaut de perspective.

Les vitraux dessinent sur le plafond un paradis

de lumières : ici, même en l’absence de Dieu, on se

mettrait à croire. On voudrait tellement…

Demain, le front couvert de cendres, tu iras

tremper tes doigts dans le bénitier.

Comme si tout était vrai. »

« Unterm Gewölbe einer Kathedrale labt sich eine

Sternschnuppe in einem Spinnennetz fangen: tief

unten stellt man sich die Geschichte des Himmels wie

ein Märchen vor. Ein Fehler der Perspektive.

Die Kirschenfenster zeichnen an die Decke ein

Paradies der Lichter: hier könnte mann selbst in

Abwesenheit Gottes zu glauben anfangen. Man

Möchte so gern…

Morgen wirst du, mit Asche auf der Stirn, die

Fingerspitzen ins Weichwasserbecken tauchen.

Als wäre alles wahr. »

Dincolo de metafora cizelată, simplă, minimalistă aproape, tip « less is more », se poate vorbi despre abordarea complexă a conceptului unui drept de proprietate inalienabil la propria fiinţă, la înţelepciune, într-un cumul elocvent de-a lungul axei existenţelor umane.

Dincolo de Paradis, Infernul începe din propriul interior şi devine ireversibil, irevocabil, precizează Bluma Finkelstein, de o factură originală :

« La nostalgie est enterrée au paradis : l’œil d’Abel

pose sur nous un regard d’acier. Il sent encore dans sa

bouche le sang frais du sacrifice.

Derrière la haie d’une maison au toit du chaume,

un chien regarde la foule qui attend l’heure du dernier

repas. Mais le monde a d’autres chats à fouetter !

L’enfer n’a pas de sortie de secours. »

« Die Sehnsucht liegt im Paradies begraben : das

Auge Abels richtet auf uns einen stählrnen Blick. Er

spürt noch im Mund das friche Blut des Opfers.

Hinter der Hecke eines strohgededecten Hauses

schaut ein Hunt die Menge an, die auf die Stunde des

letzten Mahles wartet. Aber die Welt hat andere Sorgen !

Die Hölle hat keinen Notausgang. »

« MARE NOSTRUM » se poate constitui într-o culegere a ceea ce numim « éloges du moins » în arhitectura elocventă a Cuvântului în raportul cu Divinitatea, ca exponent filosofic al acesteia. La început a fost Cuvântul. Iar Cuvântul, Poezie.

Bibliographie Bluma Finkelstein

Recueils de poèmes / Gedichte

La vie d’un passant, Ed. ChambeDand, Paris 1972

Retenir le vent. Ed. José Millas-Martin, Paris 1978

La déchirure et /’espace (poèmes mystiques inspirés du Zohar), Ed. Cherche-Midi, Paris 198o

L’être et le paraître, Ed. José Millas-Martin, Paris 1981

Le veau d’or. Ed. Saint-Germain-des-Prés, Paris 1982

Interpellations, poèmes païens (édition originale avec une gravure d’Aryeh Rothman), Ed. Le Pont de l’Epée, Paris 1982

La falaise du temps, Ed. Saint-Germain-des-Prés, Paris 1984

Inanima mundi, Ed. Barré & Dayez, Paris 1991 Les vignes sauvages, Ed. Echo Optique, Les Herbiers 1992

Le mouton téméraire, Ed. Interventions à Haute Voix, Chaville 1992

Fais qu’Oedipe s’apaise, Ed. La Bartavelle, Charlieu 1992

Prométhée au paradis (édition originale avec une gravure d’Arych Rothman), Ed. Hôtel Continental, Plancoët 1993

Faute de combattants, Ed. La Bartavelle, Charlieu 1995

Mise in boîte Ed. Cahiers Froissait, Valenciennes 1997

Le loquet du temps, Ed. Friches, Saint-Yrieix 1997

Pour un bout d’ombre, Ed. Clapàs, Aguessac 1999

Rien que pour agir, Ed. Encres Vives, Colomiers 1999

Le guichet du destin, Ed. I.H.V., Chaville 2ooo

Vite fait, bien fait (le livre de l’excellence divine). Ed. Clapàs, Aguessac 2ooo

Gratis pro deo. Ed. Encres Vives, Colomiers 2oo2

Beatus vir, Anthologie Ed. Tarabuste, Saint-Benoît du Sault 2oo3

Les éclopés de la fraternité. Ed. Encres Vives, Colomiers 2oo3

Toutes les étoiles sauront, édition bilingue français-allemand. Ed. En Foret, Rimbach 2oo6

Exorcismes 2oo6, poèmes et collages, Livre Pauvre, édité par Daniel Leuwers, 2oo6

Questions à Dieu, avec réponse, poèmes et collages, Livre Pauvre, édité par Daniel Leuwers, 2oo7

Et nous serons collage, édition bibliophile avec œuvres numériques de Petru Lucaci, Ed. Transignum, Paris 2oo7

Critique littéraire / Literaturkritik

L’Ecrivain Juif et les Evangiles, Ed. Beauchesne, Paris 1991

D’Isaac à Jésus: le malentendu, essais sur le sacrifice, Ed. Aléas, 2ooo

L’héritage de Babel, éloge de la diversité, Ed. L’Harmattan, Paris 2oo5

Auf deutsch erschienen

Alle Sterne werden es wissen (französisch-deutsch), Verlag Im Wald, Rimbach 2oo6

Ce părere aveţi despre acest articol?
  • Corect 
  • Frumos spus 
  • Îmi dă de gândit 
  • Am învăţat ceva! 

Ecouri



Dacă doriţi să scrieţi comentariul dv. cu diacritice: prelungiţi apăsarea tastei literei de bază. Apoi alegeţi cu mouse-ul litera corectă (apare alături de mai multe variante) şi ridicaţi degetul de pe litera de bază. Încercaţi!

Reguli privind comentariile

 
54.144.75.212