caractere mai micireseteazacaractere mai mari

Cele mai recente contributii la rubrica Jurnalism, Comunicare



 

Reportaj din Washington DC Aniversarea unei organizaʈţii multietnice

de (18-3-2018)
1 ecou

 
Pe 17 martie a.c. am fost invitatul unei celebrări mai puțin obișnuite. O organizație fondată în urmă cu zece ani are că drept obiectiv de activitate asigurarea de servicii de traduceri agențiilor guvernamentale și congresului american.

În S.U.A. pe lângă limba engleză, se vorbesc 390 de limbi străine și întrunesc 21 la sută din populația țării.

Membrii sunt voluntari, nu sunt retribuiți.

Numărul organizației a crescut de la un an la altul și pe scară națională avem șapte centre din New York și până în Hawai.

Activitățile, pe lângă misiunile de translatori, traducători înăuntrul Americii și dincolo de frontiere, cuprind intervenții de sprijin, de prim ajutor victimelor în zone afectate de uragane, incendii (Katrina, Wilma, Sandy, California, Haiti, Africa). Ca parte a statutului de membru al organizației Corpul Național de Servicii Lingvistice (Național Language Service Corps) performanțele limbii sunt urmate de un curs de iniţiere în intervenții de prim ajutor în situații de urgență.

Organizația devine o uniune de ambasadori a zeci de țări, de culturi, Suntem prezenți la toate evenimentele culturale ocazionate de către ambasadele din Washington, la celebrările ocazionate de Anul Nou Chinezesc, de sărbătoarea cireșului nipon, de acțiunile și de expozițiile Muzeului Smithsonian.

Guvernul american începe să înțeleagă că orice limbă străină devine putere, nu numai comunicare.

La aniversarea mai sus amintită am fost prezenți aproape 100 de membri originari din Africa, din Asia, din Oceania, din Europa. Reprezentanți ai Guvernului S.U.A au fost prezenți și au adus cuvinte laudative, de mulțumiri organizației.

Câțiva membri au luat cuvântul prezentând segmente culturale din țările lor natale : Muzica în Egiptul Antic; Despre limba Urdu; Songuri rusești acompaniate de chitară; Vietnamul de astăzi etc.

Discuțiile deschise s-au axat și pe metodologia deprinderii limbilor străine în S.U.A.

Nu pentru prima oară realizez câte lacune există în programele de imigrație, în inserția socială, în intervenția guvernului când e vorba de noii veniți în America. În comparație cu alte țări unde grijă multiculturală e mult mai evidența (Canada, Belgia, Canada, Germania). Voi propune, eu însumi un proiect menit să vina în sprijinul fiecărui imigrant sosit pe acest continent. Mă gândesc eu însumi, la primirea generoasă și la asigurarea unei platforme de început în Germania și în Canada.

În afara câtorva biserici comunitare, a câtorva asociații caritative, politicienii, proprietarii corporațiilor nu se implică nicidecum, deși se profită din plin de pe urmă miilor de muncitori, de intelectuali străini.

Am participat și eu cu un grupaj de poeme în limba engleză și cu cuvinte legate de România.

Nu m-am așteptat ca versurile să fie bine primate și aplaudate. O profesoară mi-a cerut o copie a unuia dintre poemele citite pentru a-l prezenta elevilor ei.

Am rostit audienței un cuvânt introductiv despre părinții noștri cărora le-a fost dor de noi și pe care i-am părăsit în căutarea libertății. Am amintit în finalul discursului meu că tatăl meu mă vede de acolo, de sus și nu mă mai condamnă că am pierdut timpul învățând limbi străine, scriind poezii și înțelege că nu sunt singur, așa cum am înțeles și eu că nimic nu e cuvânt în vânt.

Aș menționa întreaga coerentă a centrului NLSC din Washington DC nu ar fi posibilă fără dinamismul coordonatoarei Selina Cooper, activistă de prim rang pentru drepturile imigranților, ale minorităților etnice.

Îmi permit să vă postez un poem, parte din prezentarea mea la eveniment :

America

A little girl asked her daddy: What is America?
White open book between blue oceans,
crossing stripes of fire where the heroes gave their lives.
Stars as light drops fallen in the long river.
Among the sky,
America is just a roof to everyone,
It’s the house taking the walk-ins,
far from storm,
far from war,
far from dark.

The little girl rode her shinny bike,
In the summer breeze,
the vertical noon holds the light over her song.

Ce părere aveţi despre acest articol?
  • Corect 
  • Frumos spus 
  • Îmi dă de gândit 
  • Am învăţat ceva! 

Ecouri

  • Tiberiu Dianu: (23-3-2018 la 01:13)

    O binevenită cronică informativă a autorului privind o decadă de existenţă (2007-2017) a unei organizaţii lingvistice specifică Washingtonului: National Language Service Corps (NLSC). NLSC este o organizaţie de lingvişti voluntari care oferă guvernului federal american servicii de traducere scrisă şi orală, precum şi de consultanţă culturală şi regională în situaţii de urgenţă şi pe perioade predeterminate. Este o organizaţie-liant între diversele comunităţi lingvistice locale şi agenţiile federale americane. Ea acţionează sub egida Departamentului american de Apărare, care a avut iniţiativa înfiinţării ei încă din anul 2002. Iniţiativa a fost concretizată în constituirea NLSC ca organizaţie-pilot în 2007, care a fost autorizată prin lege să funcţioneze permanent începând cu 2013.
    Autorul încheie inspirat printr-un poem patriotic american propriu, ce evocă o atmosferă culturală de înaltă ţinută a manifestării.

    Opinie solidară cu comentariul Imi place 3 Nu-mi place 0



Dacă doriţi să scrieţi comentariul dv. cu diacritice: prelungiţi apăsarea tastei literei de bază. Apoi alegeţi cu mouse-ul litera corectă (apare alături de mai multe variante) şi ridicaţi degetul de pe litera de bază. Încercaţi!

Reguli privind comentariile

 
54.225.55.174