caractere mai micireseteazacaractere mai mari

Cele mai recente contributii la rubrica Libris



 

Coreea pe înțelesul românilor

de (11-10-2009)

Fişa de neobosit editor, autor şi traducător a lui Dan BRUDAŞCU s-a îmbogăţit recent cu două noi apariţii, ambele volume fiind tipărite, în excepţionale condiţii grafice, în Coreea de Sud: versiunea românească a lucrării „Scurtă istorie a Coreei” de Shin Hyong Sik şi „Antologia poeţilor români contemporani”, lucrare bilingvă: română şi coreeană.

Prima lucrare beneficiază de sprijinul Korea Foundation şi este un proiect prin care Dan Brudaşcu, care semnează deopotrivă traducerea şi asigură şi aparatul ştiinţific, respectiv notele, extrem de utile în corecta şi completa înţelegere a complexei şi nu o dată contradictoriei istorii a poporului coreean în întregul lui. Este, în opinia specialiştilor, prima lucrare de istorie a naţiunii coreene tipărită în limba română ferită de orice amestec de ordin politic şi ideologic. Volumul, de 170 de pagini, cuprinde pe lângă numeroase, variate şi bogate informaţii de ordin istoric, cultural, religios şi foarte multe materiale ilustrative, redate color, fapt ce face din această lucrare nu doar o incitantă invitaţie la lectură, pentru descoperirea identităţii existenţei unui popor (cu foarte multe lucruri asemănătoare, în evoluţia sa istorică, cu cea a poporului român: statul unitar rezultat, ca şi în cazul României, al unirii a trei regate/provincii, ca şi existenţa, în prezent, tot ca în cazul României, rezultat al presiunilor şi amestecului unor forţe străine, a două state coreene diferite ca nivel de dezvoltare social-economică şi doctrinară etc.)

În condiţiile stabilirii, după 1990, a unor relaţii diplomatice şi al intensificării schimburilor economice şi pe alte planuri între cele două ţări, apariţia unor lucrări ştiinţific concepute privind istoria întregii naţiunii coreene constituia o necesitate obiectivă. Continuându-şi nobilul travaliu de promovare, prin traduceri, a valorilor cultural-literare şi spirituale coreene, iată că, prin această nouă carte, Dan BRUDAŞCU umple un gol imens şi dă posibilitatea cititorilor români să descopere o ţară care poate fi model în ce priveşte maniera în care îşi înţelege rolul şi rostul în lume şi face faţă dificultăţilor de natură economico-financiară, ferind populaţia sa de efectele nefastei crize economice actuale.

Credem, cu sinceritate şi în mod dezinteresat, că astfel de cărţi sunt deosebit de utile şi necesare, iar lectura lor extrem de benefică, nu doar sub raportul informaţiilor complexe, variate şi inedite pe care le oferă, ci şi în planul susţinerii eforturilor de intensificare a colaborării şi cunoaşterii reciproce între popoarele noastre.

Photobucket

Cel de-al doilea proiect, realizat cu prilejul împlinirii a 10 ani de la înfrăţirea dintre Cluj-Napoca şi Suwon, obiectiv la care Dan Brudaşcu, în calitatea oficială deţinută la acel moment, şi-a adus o substanţială contribuţie.

Antologia bilingvă beneficiază de o succintă Introducere semnată de Dan Brudaşcu, de un Cuvânt înainte al traducătoarei, sensibila poetă Yongsuk Park, visiting Professor la Universitatea „Babeş Bolyay” şi Director al Centrului Cultural Coreean din Cluj-Napoca, precum şi de mesaje de felicitare din partea primarului oraşului Suwon şi a Excelenţei Sale Choi Ihl Song, ambasadorul Republicii Coreea în România. Volumul, de o ţinută grafică deosebită, cuprinde 75 de poeme semnate de 39 de poeţi români contemporani. Realizatorul acestei antologii, Dan Brudaşcu, precizează următoarele: „Intenţia noastră , de această dată[1], este de a demonstra că, într-o lume globalizată ca a noastră, poezia continuă să-şi păstreze specificitatea şi personalitatea, să reflecte cu mijloacele sale caracteristice universul viselor şi speranţelor popoarelor care au scris-o”.

Apariţia acestei antologii este salutată, în termeni deosebit de calzi, şi de Excelenţa Sa, dl. Choi Ihl Song, Ambasadorul Republicii Coreea în România. Domnia Sa afirmă, între altele, că: „Acum ne apropiem de o etapă a maturităţii activităţilor de cooperare, iar această ocazie, prin intermediul emoţiilor şi sentimentelor poeţilor români, pare să ne motiveze alte posibilităţi pentru schimburile noastre culturale şi spirituale, precum şi alte manifestări”.

Aceste două noi apariţii editoriale semnate Dan Brudaşcu constituie, cu certitudine, un eveniment editorial important, care se va bucura de interesul cititorilor români şi, deopotriva al criticii şi presei de specialitate. Pentru că nu apar, în fiecare zi, astfel de cărţi cu o mare încărcătură ideatică şi informaţională.

Noile apariţii editoriale sunt, totodată o convingătoare reconfirmare a vocaţiei dlui dr. Dan BRUDAŞCU de promotor al culturii româneşti peste hotare, dar şi al altor culturii (istoria Coreei, în acest caz) pentru cititorii români.

[1] Autorul face referire la faptul că, în anul 2008, tot la Suwon şi tot prin grija autorităţilor locale de aici, a apărut, în versiunea engleză-coreeană, o altă antologie, mult mai consistentă, ca şi cuprindere, faţă de aceasta nouă.

Ce părere aveţi despre acest articol?
  • Corect 
  • Frumos spus 
  • Îmi dă de gândit 
  • Am învăţat ceva! 

Ecouri



Dacă doriţi să scrieţi comentariul dv. cu diacritice: prelungiţi apăsarea tastei literei de bază. Apoi alegeţi cu mouse-ul litera corectă (apare alături de mai multe variante) şi ridicaţi degetul de pe litera de bază. Încercaţi!

Reguli privind comentariile

 
54.81.197.24